E sorok írója jóformán a kezdetektől kíséri rokonszenvező figyelemmel Szakács Eszter költői
pályájának alakulását. A szerző ötödik kötete ugyanolyan zajtalan természetességgel jelent meg,
mint a korábbiak (az első 1993-ban). De az olvasástapasztalat (amit olvasmányélménynek is jó
szívvel nevezhetnénk) minden eddiginél erőteljesebben mutat vissza tehetségre, műgondra,
elhivatottságra. A
Saudade: remek könyv; finom képekkel, pontos mondatokkal, hibátlan
kis- és nagyszerkezetekkel. Egyszerre szerves folytatása az előző kötetek nyelvi-poétikai
világának s meghaladása, pontosabban új minőségbe szervezése a Szakács-féle versnyelv szokott
eredményeinek. Mi ismerős s mi váratlan benne? Megpróbáljuk számba venni.
A fontosabb motívumok s a meghatározó kérdésirányok alig módosultak. Az én ónértésének
feltételeivel számot vető lírai beszéd itt is a másik, a másság, az idegenség tapasztalatára
hagyatkozón tesz kísérletet a saját létminőség illúziótlan fölmérésére. A szokott utakat (álom,
képzelet, vágyakozás és emlékezés pályáit) járva be; az arc, a maszk, a tükör trópusát hozva
rendre játékba. Nem mulasztva el a reflektálást az ént kimondó (esetleg létrehozó) nyelv rejtelmes
hatalmára; s nem feledkezve meg a labirintus és a víz, elsősorban a tenger toposzának
szereplehetőségeiről (születés, halál, álom, önfeledtség jelképiségére gondolunk) sem. Az e
kötetben is döntően alanyi megszólalás a magány létállapotát az emlékezés és a vágyakozás
szerelmes irányváltásainak segítségével igyekszik oldani, föloldani. Inkább kevesebb, mint több
sikerrel. Hogy ez mégsem a tragikus tónus fölerősödéséhez vezet, az alighanem a jelen verseket
átható, újszerű téma- és élménykör nyelvi-poétikai vonzatosságának köszönhető. Míg ugyanis a
korábbi kötetek jellemzően a mindennapi (városi) élethelyzetekből származtatott, köznapi dilemmák
színre vitelében voltak érdekeltek (kulturális allúziókon keresztül szólaltatva meg személyes
sors válságtapasztalatát), addig e mostani szövegegyüttes mintha fordított logikát követne. A
versek alanya nem utal, nem hivatkozik idegen kultúrák jelrendszereire, hanem immár azokon
belül találva magát nyer új nézőpontot saját légi énjére. Hiszen, egy lehetséges olvasatban,
a Saudade verseit egybefűző epikai szál a mediterráneum valóságában szerzett személyes
tapasztalatok emlékezetének ad hangot (nyelvet): a versek alanya előbb az Égei-tengeri
szigetvilág közegében mondja föl élményeit; majd a nyárra (és saját nyári önmagára)
visszaemlékezés helyzetében árnyalja tovább a magáról s az idegenről mondottakat; hogy végül
a veszteség és a gyász lelki-szemléleti alakzataiban összegződhessék tudása és tanácstalansága.
Az önfeledt idill retorikája az első versekben, ha nem is gyanútlanul tisztán, de aránylag
aggálytalan egyneműséggel bomlik ki: Combom alatt a nyugágy megnyugtatóan feszes vásznával /
először hiszem, hogy semminek se kellett volna másként történnie. [...] Nem vágyom már másra, csak
erre az egyetlen pillanatra, / ami van és van és van és nem tud véget érni soha. (Théra,
7-9.), Ma először mertem semmit sem jelentő szavakra gondolni. (Naplójegyzetek,
22.) Az idill fönntarthatatlanságának prózai tapasztalata előbb még a lirizált képiségen keresztül
tűnik csak át, a lassan a múlt részévé váló momentumok immár mint nyelvi motívumok
játékban tartásával kérve haladékot, ha hiába is: Atlantisz fekete homokját üvegbe zárom, /
és utoljára hallgatom a kavicsokkal játszódó vizet. [...] Illúzióim nincsenek / a saját álmomban
való ébredésről. / Itt és most azt kívánom, / bár időben meg tudnám történetemet állítani.
(Itt és most, 15.), Úgy érzem, jelen vagyok, / de már csak az emlékek tanúsága
szerint. (Naplójegyzetek, 24.) Utóbb viszont a veszteséggel számot vető versbeszédnek
már érkezése sincs eltekinteni a boldogabb lét sérülékeny és múlékony természetétől: Mától
nem gondolok már / azokra a helyekre, hol nem vagyok. (Évszakváltó, 33.),
Meddig élhetek még így napra nap, / áttetszően, akár a füst vagy álom? / Tengerre és testre
emlékezem, / a szőlőízt a számban kitalálom. (Meddig élhetek, 34.) Az álom
vérkeringése (Életéjek, halálnapok, 61.), a kétely ragyogása (uo., 62.),
a szív felé lassan emelkedő árnyék (uo., 64.) s végül a hely, hol nem leszek
más, mindössze vér és hamu és emlék (uo., 65.): ez az utolsó fázis, az elveszítettre való
emlékezés és a saját véget megelőlegező közérzet utolsó stációja. Amiről a Levéltöredék Hádészba
című szöveg már csak kérdés formájában tud érdemi állítást tenni: Mondd, mért lesz holtak
birodalma az álom és az emlékezet / annak, ki a Léthé hamuszínű vizén nem kelhet át? (69.)
A jelenetezésbeli elmozdulás, mint az idézett szöveghelyekből is kitűnhetett, több mindent von
magával. Tematikusán a görög mitológia megelevenedő elemei, toposzai, lényei alakítják újszerűvé
a kötetet. A kétszeres (földrajzi és történeti) idegenség kultúrája időleges otthonként az
időtlenség élményével rajzolja át a lírai én önértésének arculatát. Tehát nem a (képzelt)
múltba visszahelyezkedő retorika teljesítményével állunk szemközt (mint például a hasonló,
nagyon hasonló hangütésű verseket író Kavafisznál), hanem a jelenbe értett múlt nyelvi
megértésének szelíd kísérletével (akár a hellenizmushoz más, nagyon más világképi minták felől
közelítő Hölderlin esetében).
Nemcsak a tematika irányai: a nyelvi megformáltság módozatai is másak, mint a megelőző munkákban.
A Szakácstól megszokott, fél- vagy keresztrímes, jobbára négysoros strófákból álló, dalszerű
versek mellett (sőt, azoknál inkább) a Saudade lapjain a prózaszerűen hosszú sorokban
hullámzó, lazán ritmizált s oldottabb beszédű kis- és nagykompozíciók lesznek meghatározóvá.
(Egyedül a visszafogott formabontással kísérletező haikuk illeszkednek kissé szervetlenül,
bár nem bántóan a kötet verstani rendjébe.) Az élőbeszéd hatását keltő szerkezetek háttérbe
szorulván, a mítoszok nyelvét idéző, archaikusán tiszta és emelkedett dikció válik jellegadóvá.
Emlékezetesen szép képekkel, mívesen egyszerű mondattani struktúrákkal, hangulat és hangnem finom
váltásokban megőrzött harmóniájával.
Öröm leírni, hogy a Saudade nem csupán takarékos pompájú darabokból kiművelt ízléssel
összeállított verseskönyv, de olyan olvasmány, amely a már most kimagaslónak tetsző, nagy verseket
sem nélkülözi. Olvasatunkban ilyen például a helyzetképekből fölépülő, vallomásos hosszúvers, a
kötetnyitó Théra, A lémnoszí levelekből, amely eldöntetlenül hagyja, múlt vagy jelen
(vagy mitologikum) síkján bontakoznak-e ki képei, avagy az álom és a halál tartományairól a
beavatottak hipnotikus biztonságával (és elfojtott riadalmával) értekező Életéjek, halálnapok.
A könyvtárgyként is igen szép munka borítóján két csónak (ladik) látható. Hajnalodik vagy
alkonyodik: valami előtt vagy valami után vagyunk. Mindkét csónak üres. Talán csak ringnak, talán
tartanak valamerre. Egymás nyomában, egymás közelségében. Alattuk víz, bennük semmi, senki. A
vízen színek tükröződnek. A csónakokban sötétség. Kitöltetlen vagy várakozó űr. Talán a versek
alanya hagyta el az egyiket. Talán az olvasóra vár ugyanaz vagy a másik. Talán a feledés folyóján
sodródnak. Ha a könyv kinyílik, a kép eltűnik. Ha a versek olvasóra találnak, a felejtés ellenében
munkálkodó olvasás távol tarthatja a vizet, a feledést, az időt. Szakács Eszter versei (a vízről,
a feledésről, az időről) aligha akarhatnak mást. Az olvasó pedig aligha várhat többet nyelvtől,
költészettől, irodalomtól.
Hová visz Ariadné fonala, / a széllel és sírással terhelt mondat? kérdezi az
Ébredések című vers (40.), a toposszá vált mitologémát ars poeticus értelmű metaforaként
értve újra. A Lótuszevők pedig, (fiktív) közösségi hanghordozással mutatva rá a nyelvben
élők sorsának esendő szépségére, ekképp fogalmaz: S habár gyermekeink az iskolában naponta
viaszba rajzolják a házat, / melyben esténként majd kicseréltetnek emlékek és méregpoharak, / mi
hamut kenünk az arcunkra és mondatokat hívunk az otthonunknak. (51.) Vagyis nemcsak a
tenger, nemcsak a labirintus, nemcsak a tükrök és a maszkok: a jelek (a költészet jelei) szerint a
nyelv is mint az otthon és a hazatérés egyetlen lehetséges záloga ahhoz segít hozzá,
ami felé igyekszünk, ami elől menekülnénk. Elfordulva-visszatérülve, tudás és hit között
botorkálva, hol vízbe, hol versekbe merítve az ént, a talán mindig idegent: Elfordulna, de
nem fordul el mégse. / Mint aki már tudja, de nem hiszi a választ. / Így jut át újra a tükör túlsó
felére, / hol végre idegen lehet magának. (Folyóágy, holdút, 36.) (Jelenkor)